■201302_02 海紅 2013/02/15-16:50 No.[7975] |
|||
凍て瀧の音ちりぢりに岩を這ひ | |||
e. yachimoto
2013/02/20-09:15 No.[7976]
| |||
峻烈ニシテ情アリ、名吟、=露とくとく試みに浮き世すすがばや=ヲ凌グ、と存じます。 breaking,creeping over rocks and crags the sound of frozen falls one translation attempt by eiko | |||
解熱中の海紅 2013/02/20-19:07 No.[7977] | |||
Thank you for 共鳴. | |||
e. yachimoto 2013/02/21-13:28 No.[7978] | |||
先生、つくづく翻訳と付け句は似ています。(こころ動かずしてできることにあらざれば) eiko | |||