この句に対してコメントが投稿できます

 ■201302_02
 海紅   2013/02/15-16:50  No.[7975]
    凍て瀧の音ちりぢりに岩を這ひ

e. yachimoto   2013/02/20-09:15  No.[7976]
 
    峻烈ニシテ情アリ、名吟、=露とくとく試みに浮き世すすがばや=ヲ凌グ、と存じます。

breaking,creeping
over rocks and crags
the sound of frozen falls

one translation attempt by eiko
 

解熱中の海紅   2013/02/20-19:07  No.[7977]
 
    Thank you for 共鳴.
 

e. yachimoto   2013/02/21-13:28  No.[7978]
 
    先生、つくづく翻訳と付け句は似ています。(こころ動かずしてできることにあらざれば) eiko
 



コメント投稿フォーム
「お名前」と「コメント」は入力必須です。

お名前
メールアドレス
コメント
文字色
パスワード     修正・削除に使用
    


コメントの編集・削除
コメントNo.と投稿時に入力したパスワードを入力し、処理を選択してください

No. Pass

はてなまん Ver0.611 by Tacky's Room